sâmbătă, 31 martie 2012

Translatorul

Poate că Emil Caras este un antrenor secund bun la Kuban Krasnodar, însă cu siguranță este cel mai prost traducător din câți am văzut. Azi am urmărit special interviul lui Dan Petrescu după meciul Kuban - CSKA Moscova, scor 1-1. După traducerea pe care o face Caras poți să râzi în hohote, ori poți să te crucești de incapacitatea lui de a lega 2 vorbe. Am așteptat până acum, dar nu a mai apărut pe net înregistrarea video a declarației lui Petrescu, schimonosită total de moldoveanul nostru.

Nu-i mare pierdere pentru că Emil Caras traduce (face praf) cam la fel toate declarațiile date de șeful său. Vezi mai jos video de la alte partide plus o reacție a jurnaliștilor ruși, care s-au prins și s-au distrat pe cinste pe seama nepotului selecționerului Moldovei. 






6 comentarii:

  1. Foarte corect,spui,eu demul am opservat ca el traduce nu corect,..

    RăspundețiȘtergere
  2. si rusii se distreaza din plin. Din pacate o buna parte din societate noastra sufera de un handicap lingvistic, nici limba materna nu o cunoastem si nici pe cele straine. Am insa speranta ca situatia se va schimba in viitorul apropiat.

    RăspundețiȘtergere
  3. Am privit f multe comentarii dupa meciurile FC Cubani. Caras face o traducere de doi bani... Ba chiar uneori schimonoseste sensul declaratiilor antrenorului principal.

    RăspundețiȘtergere
  4. Am privit f multe comentarii dupa meciurile FC Cubani. Caras face o traducere de doi bani... Ba chiar uneori schimonoseste sensul declaratiilor antrenorului principal.

    RăspundețiȘtergere
  5. Vrem respect? de unde? daca majoritatea ciobeni.

    RăspundețiȘtergere
  6. am apucat sa ascult traducerea lui Caras de dupa meciul cu CSKA Moskova.
    Petrescu zice ca a fost anulat un gol perfect valabil si nu sau acordat trei penalti.
    In traducerea lu Caras nici vorba de asa ceva, pecind si comentatorul rus a inteles ce a spus Petrescu si a inceput sa se amuze, ca Caras il redacteaza pe Petrescu.

    RăspundețiȘtergere